
游戏机器翻译后期编辑简历模板:精通多语言游戏本地化与质检
本模板专为游戏机器翻译后期编辑(MTPE)设计,突出候选人在游戏本地化、语言质检、翻译工具应用及跨文化沟通方面的专业能力。模板结构清晰,强调项目经验和语言技能,助力求职者在竞争激烈的游戏行业中脱颖而出,获得心仪的后期编辑职位。
模板亮点
- 突出游戏本地化与质检经验
- 强调多语言能力与MTPE工具应用
- 优化项目经验展示,聚焦成果
- 专业排版,符合游戏行业招聘偏好
- 易于定制,快速适配不同公司需求
相关标签
适用人群
本模板特别适合游戏机器翻译后期编辑岗位的求职者使用,具备未指定工作经验的专业人士, 通过语言翻译类风格的设计,帮助您在游戏行业 行业中脱颖而出,展现专业形象和核心竞争力。
使用模版创建简历相关模板
相似模板推荐
同样优秀的语言翻译类风格模板

游戏活动运营精英简历模板:助你脱颖而出,直击一线大厂!
本模板专为游戏行业活动运营岗位设计,深度结合游戏行业特性与运营岗位要求。通过强调项目策划、执行、数据分析及用户增长能力,助您清晰展现核心竞争力。无论是大型赛事组织、线上活动策划,还是社区运营维护,都能精准匹配岗位需求,让您的简历在众多候选人中脱颖而出,轻松获得心仪的面试机会。

游戏广告变现专员简历模板:助您抢占游戏行业高薪职位
本模板专为游戏广告变现专员量身定制,突出数据分析、广告投放优化和变现策略制定能力。版面简洁、逻辑清晰,能有效展现您在游戏行业广告变现领域的专业度与实战经验,助您在众多求职者中脱颖而出,快速获得心仪的面试机会。

沉浸式体验:游戏交互设计师高颜值简历模板
本模板专为游戏交互设计师量身打造,采用独特的设计风格,强调用户体验和视觉吸引力。模板结构清晰,能有效突出游戏交互设计作品集和项目经验,帮助您在众多求职者中脱颖而出,获得心仪的游戏行业职位。适用于对用户体验、游戏心理学有深入理解的设计师。

游戏自动化工程师简历模板:助你斩获心仪Offer
本模板专为游戏自动化工程师量身定制,突出测试开发、自动化测试、质量保证等核心技能与项目经验。排版清晰,重点突出,助你快速吸引招聘官目光,展现专业素养和解决问题的能力,是游戏行业求职者的不二之选。

游戏客户端开发工程师简历模板 (U3D/UE)
本简历模板专为游戏客户端开发工程师量身定制,尤其适合熟悉Unity3D或Unreal Engine的专业人士。模板设计注重突出技术能力、项目经验和游戏开发成果,结构清晰,排版专业,旨在帮助求职者快速吸引招聘官的注意,展现其在游戏开发领域的核心竞争力。无论是资深开发者还是经验丰富的工程师,都能通过此模板有效展示其专业技能和项目贡献。

游戏视觉开发美术师简历模板:打造沉浸式游戏体验,展现艺术与技术的完美融合
本简历模板专为游戏视觉开发美术师量身定制,突出美术功底、创意设计能力和技术实现能力。模板设计注重视觉冲击力,强调作品集链接和项目经验,助力您在游戏行业中脱颖而出,打造令人惊艳的沉浸式游戏视觉体验。

决胜赛场:游戏赛事运营专业简历模板
本模板专为游戏赛事运营岗位设计,突出候选人在赛事策划、执行、推广及团队协作方面的能力。版面布局清晰,强调项目经验和数据成果,助力求职者在竞争激烈的游戏行业脱颖而出。适用于有志于从事电竞赛事、游戏活动策划与运营的专业人士。

次世代游戏美术师求职优选简历模板:打造沉浸式视觉体验
本模板专为次世代游戏美术师量身定制,突出展示3D建模、材质渲染、场景设计、角色原画等核心技能与项目经验。通过作品集链接与视觉化排版,帮助美术师清晰呈现专业实力,快速吸引游戏公司HR的目光,是进入头部游戏工作室的理想选择。
简历攻略
专业指导,提升简历质量
模板内容
UP简历 小U
个人总结
资深游戏本地化专家,精通多语种游戏内容翻译与后期编辑,擅长利用CAT工具和MTPE技术提升翻译效率与质量。对游戏行业充满热情,具备深厚的游戏文化理解和语言驾驭能力,致力于为玩家提供沉浸式的本地化体验。期待在游戏机器翻译后期编辑领域持续贡献,推动产品全球化进程。
工作经历
高级本地化专家
某知名游戏公司
- 主导多款S级游戏大作(如《星际征途》、《古国传说》)的本地化工作,覆盖中、英、日、韩等多语言版本,确保游戏文本的文化准确性和沉浸感。
- 负责机器翻译后期编辑(MTPE)流程的优化与实施,通过引入先进的MT引擎和定制化语料库,将翻译效率提升了30%,同时保持了高质量的输出。
- 建立并维护游戏术语库和风格指南,与开发团队紧密协作,确保游戏内所有文本(包括UI、剧情、道具描述等)的统一性和专业性。
- 提供语言质量控制(LQC)支持,对外部翻译供应商的产出进行严格审核和反馈,将本地化错误率降低了25%。
- 参与用户调研和反馈收集,根据玩家反馈持续迭代优化本地化内容,有效提升了海外玩家的满意度,助力产品在全球市场的成功发布。
本地化实习生
某跨国翻译公司
- 协助项目经理进行多语种(中英、中日)翻译项目管理,包括文件准备、资源分配和进度跟踪。
- 参与游戏、软件等领域的本地化文本翻译与校对,熟悉CAT工具(Trados Studio)操作,完成超过20万字的翻译任务。
- 进行机器翻译原文(MT output)的后期编辑,学习并应用MTPE技巧,提升翻译效率约15%。
- 协助构建和维护翻译记忆库(TM)和术语库(Term Base),确保翻译一致性。
项目经历
基于神经网络的机器翻译后期编辑效率研究
北京外国语大学(硕士毕业项目)
- 独立设计并实施一项研究,旨在评估不同神经网络机器翻译引擎在游戏文本翻译中的表现,并分析其后期编辑的效率。
- 收集并整理了10万字的游戏文本语料,使用Python进行数据预处理和分析。
- 对比了Google Translate、DeepL等主流MT引擎的输出质量,并量化了后期编辑所需的时间和精力投入。
- 研究结果表明,经过优化的MTPE流程可将翻译总成本降低10-15%,同时保证翻译质量。
- 撰写并成功答辩硕士毕业论文,获得优秀毕业论文荣誉。
教育背景
北京外国语大学
硕士 · 翻译学
北京大学
学士 · 英语语言文学
- 主修翻译理论与实践、本地化翻译、跨文化交际等课程。
- 深入研究机器翻译原理及后期编辑(MTPE)技术,熟练掌握Trados、MemoQ等主流CAT工具。
- 参与多项翻译项目,积累了丰富的实践经验,GPA 3.8/4.0。
- 系统学习高级英语、文学、语言学等课程,奠定坚实语言基础。
- 多次荣获校级优秀学生奖学金。
- 积极参与英语角、辩论赛等活动,提升口语表达和跨文化沟通能力。
技能专长
翻译与本地化
机器翻译后期编辑(MTPE) · 游戏本地化 · 本地化质量控制(LQC) · 术语管理 · 风格指南制定
语言能力
英语(专业八级) · 日语(N2) · 中文(母语)
工具
Trados Studio · MemoQ · Xbench · Jira · Confluence
其他技能
跨文化沟通 · 项目管理 · 内容创作 · 数据分析 · 游戏行业知识
证书资质
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)二级笔译
中国外文局
证明具备专业的翻译能力和水平。
Trados Studio 2021认证
RWS Group
熟练掌握Trados Studio高级功能,包括TM、Term Base管理、项目创建与管理等。
获奖经历
优秀毕业生
北京外国语大学
授予在学术表现、社会实践及综合素质方面均表现突出的应届毕业生。
校级优秀学生奖学金
北京大学
因学业成绩优异和积极参与课外活动而获得,累计获得<strong>2次</strong>。
开始使用游戏机器翻译后期编辑简历模板:精通多语言游戏本地化与质检模板
选择专业模板,AI智能填写,3分钟完成简历制作
